Rechercher
Fermer ce champ de recherche.

LA TRADUCTION

Nous sommes à votre écoute pour vous accompagner et vous conseiller sur chaque étape de votre projet. Nous favorisons des échanges réguliers avec votre chef de projet pour traiter les questions de terminologie et de style, afin de mieux nous adapter à votre structure et vos besoins.

Pour chaque projet, nous vous proposons :

  • Une réponse quasi-immédiate à vos demandes
  • Un accompagnement sur mesure
  • Un interlocuteur unique
  • Une traduction juste et de qualité, réalisée par un traducteur diplômé, hautement
    qualifié et traduisant vers sa langue maternelle uniquement
  • L’affectation d’un traducteur référent pour vos traductions successives
  • La relecture de votre traduction par un relecteur expert
  • Le contrôle qualité de votre traduction par votre chef de projet
  • L’application systématique de vos préférences terminologiques
  • Une confidentialité garantie
  • Le respect systématique et inconditionnel de vos délais
  • La possibilité de mettre en page vos traductions et de les intégrer à votre site internet
  • Un suivi qualité sans limitation dans le temps

Les langues proposées

Nous proposons toutes les langues.

Nous respectons vos préférences et exigences géographiques (exemples : anglais, britannique ou américain, portugais, lusitanien ou brésilien…).

  • Français
  • Anglais
  • Allemand 
  • Hongrois
  • Néerlandais
  • Espagnol
  • Italien
  • Suédois
  • Russe
  • Chinois
  • Japonais
  • Coréen
  • Arabe
  • Turc
  • Roumain
  • Dialectes & langues rares

traduction assermentée

La traduction assermentée, également appelée traduction certifiée ou jurée, est une traduction officielle reconnue par les tribunaux et l’administration.

Elle est effectuée par un traducteur ayant prêté serment et étant enregistré près une Cour d’appel française.

Une traduction assermentée est exigée pour de nombreux documents administratifs tels que les actes d’état civil (acte de naissance, mariage…), les extraits de Chambre de Commerce, les arrêts juridiques, les diplômes, mais aussi pour des documents à caractère juridique et financier en particulier dans le cadre d’appels d’offres internationaux (états financiers, statuts, K-bis, etc.).

Pour avoir une valeur officielle, la traduction assermentée doit toujours être réalisée depuis ou vers le français. Le traducteur assermenté appose son cachet sur les documents originaux ou copies certifiées conformes, indissociables de la traduction.

La traduction assermentée est également obligatoire dans les processus de légalisation de documents.

INTERPRÉTARIAT

Nous vous proposons/Nous mettons à votre disposition des interprètes spécialisés (assurance, formation technique négociation, médecine, conférences…) et expérimentés.

Nous vous soumettons un devis après l’étude de votre évènement

1.
Interprétariat consécutif ou de liaison

Ce type d’interprétariat est adapté à des manifestations ayant un nombre limité de participants. Aucun matériel de sonorisation n’est requis et l’intervention se fait dans un cadre informel : lors d’entretiens, de rendez-vous de signature, réunions d’affaires, salons et expositions, visites d’entreprises, relations publiques internationales.

2.
Interprétariat simultané


L’interprète traduit le discours du locuteur en temps réel. Ce type d’intervention est adapté à des manifestations impliquant de nombreux participants et nécessite un matériel de sonorisation dédié. L’intervention se fait dans un cadre plus formel : conférences, congrès, colloques juridiques, techniques ou commerciaux…

3.
Interprétariat chuchoté


Adapté à un auditeur unique. L’interprète traduit en temps réel, sans matériel, en chuchotant à l’oreille des intervenants.